「佛」是印度梵语音译的。佛教在汉朝时候传到中国来,通过国家的支持,做大规模的翻译。翻译的工作,实在讲是非常艰难。中国在那个时候的文字并不太多,有许多经典上的意义,是我们中国文字里面所没有的,於是不得已要造字。为了翻译佛经就造了许多新的字,这个「佛」字就是当时造的字,古时候没有这个字。佛是人,所以这个字旁边加个「人」。音是佛,所以就用一个「弗」字,这是合成一个新字。佛教以前没到中国来的时候,没有这个字,这是新造的文字。我们念这个字就念成佛。实在讲是「佛陀耶」的略称。中国人喜欢简单,所以把它的尾音就省略掉了,单单称一个佛。 它是「觉悟」的意思,这是大家晓得的,里面包含「自觉」、「觉他」、「觉行圆满」,包含这三个意思。这三个意思非常的深、非常的广,我们学佛就是要学觉悟,觉就不迷;觉而不迷,这个人就成佛了。我们学佛也学了不少年,我从学佛到现在,我是二十六岁开始学佛的,接触到佛法,今年七十多岁了。有没有觉悟?不能说没有,有那么一点点。换句话说,对於世间跟出世间法不太迷惑了。不迷就是不被它所转,这个话怎么讲法?一般人六根接触六尘境界会起心动念,会生贪、瞋、痴、慢,看到好的、好看的,听到好听的,多看一眼,这就是迷,就迷了。觉悟的人好看跟不好看都一样,心是清净的、是平等的。为什么都是一样?说实实在在话,「凡所有相,皆是虚妄」,好看的是虚妄,不好看的还是虚妄,所以它是平等的,心就不会被外面境界所转,这就是觉悟。所以我们学佛的人时时刻刻要反省、要检点,自己真的有没有觉悟?到底觉悟到了什么程度?就在日常生活当中,六根接触六尘境界里面,去测验自己,到底有没有功夫?如果听到人家赞叹就生欢喜,听到人家毁谤,心里就难过,不得了!还是一个凡夫,还是搞六道生死轮回,这怎么得了?功夫就在接触外面境界,不论是世法、是佛法,都能够保持清清楚楚、明明白白、如如不动,这才叫学佛。 大乘无量寿经 (第一集) 1998/4/4 新加坡佛教居士林 档名:02-34-001 (发布者: 欢迎投稿,网站:无量光佛教网,讨论请进入:佛教论坛) |