当前位置: 无量光佛教网 > 佛学网摘 >

《华严》、《般若理趣经》与大圆满

学佛网摘站---学佛网,佛,阿弥陀佛,在线念经,在线念佛,念佛,在线诵经堂,在线念佛堂,在线修行,法宝流通,佛教博客,佛网导航,净土,西方极乐世界,净空法师

常随佛学
  请教赵叔及诸位善知识,读华严经时本人一个经久的疑惑
  华严经“‘菩提场出九逝多,三四忉利及夜摩,普光明殿二七八,他化兜率五六过。’佛最初在菩提场成道,就是坐在菩提树下宣说华严经六品十一卷;第二会在普光明殿,说经六品四卷;第三会在忉利天,说经六品三卷;第四会在夜摩天,说经四品三卷;第五会在兜率天,说经三品十二卷;第六会在他化天,说经一品六卷;第七会重在普光明殿,说经十一品十三卷;第八会也是在普光明殿,说经一品七卷;第九会在逝多林,说经一品二十一卷。何谓‘逝多林’?‘逝多林’是坟场。下本四万五千偈传到中国,还有五万五千偈九品尚在印度,而没有传到中国来。虽然不足,但是序分、正宗分,及流通分均已全备。所以中国唐朝清凉国师弘扬华严时,认为这部经可作为全经。”
  为何佛陀开演华严大经,均在欲界诸处?此中有何密意?

  zf:
  我的答案是
  “为何佛陀开演华严大经,均在欲界诸处?此中有何密意?”
  ──不知道。
  另外,您什么时候知道了,别忘了告诉我一声。

  nkdj:
  哈哈,赵叔善巧……看来这个问题不是很迫切喽。

  zf:
  这个问题当然很重要,但最重要的是如说修行。

  另外,仁兄读过《般若理趣经》吗?(在《中华佛教百科全书》“不空”“大圆满”词条中,郭元兴大德认为该经与大圆满同一理趣。)也是在欲界天所说。依郭大德的见解,般若理趣乃沟通藏密大圆满和汉地密乘的桥梁!

  天楼霜月:

  我目前知道的所谓华严法界观是珠珠相摄,无穷无尽的因陀罗网和密宗的坛城观或本尊观,是否有异同之处.请您一一说明.

  zf:

  华严的观行和密乘的观行都深广如大海,其间的异同远非在下所能说得清。特别是密乘观行,方便众多,各体系、各门派的成就法数不胜数,简单的概括难免挂一漏万。
  以仁兄提到的坛城观或本尊观为例,通常这种观行的重点并不要求行人一定作到陀罗网观。

  huyg:
  请教,密法里的普贤王如来与汉传佛教里的普贤菩萨是什么关系?此前有师兄回答过,后学还是不太明白,敬请指教。 

  二麻子:
  敬回……普贤王如来在密法里的表意大致是法身佛的意思。当然,密法有它自己的表述体系,这个意思跟我们汉地说法身佛的含义还是有点差别。如果再加上如来藏本来清净本来圆成的含义就差别比较小了。

  zf:

  关于藏文《华严经》来历的一个惊人说法是:

  义成活佛(Tulku Thondup)在《大圆满修习》(The Practice of Dzogchen,Snow Lion Publications,1989)一书中论及大圆满与汉地和尚摩诃衍的关系时引用了龙青巴尊者《宗轮藏》(Theg-Pa Tham-Chad Kyi Don gSal-Bar Byed-Pa Grub-Pa’i mTha’Rin-Po-Ch’e’i mDzod(f.206)by Dri-Med A’od-Zer. Published by Dodrup Chen Rinpoche.)中的一段话:复须注意,或谓不少大乘经教之翻译为藏文,乃凭一名大乘和尚之记忆而成。究竟此是否与摩诃衍同属一人?龙青巴尊者于《宗轮藏》中云:“不少被日成焚毁于天竺那烂陀寺之经典,先已译成汉文,如《华严》、《大般涅槃》及《律藏》等,由遍照护及巴.尚喜二人据大乘和尚之记忆而译为藏文。”
  (以上由许锡恩所译,取自谈锡永主编之《九乘次第论集》)

  英文原文如下:
  It is also worth noting that some sources say that many Mahayana Buddhist scriptures were translated into Tibetan from the memory of a Ha-shang Mahayana。Who knows whether it is the same Ha-shang or another?Longchen Rabjam says:“Many sutras such as the Avatamsaka, Mahaparinirvana(sutra),and Vinayagama,which were translated into Chinese before they were burned(at Nalanda monastery in India)by Nyima Ngodrub,were translated into Tibetan by Vairocana and Ba Sangshi from the memory of Ha-shang Mahayana。 ”


  齐愍:

  是, 德格目录上确有毗卢遮那译师的名字,根据那本目录上的记载,西藏传本华严经(80华严)的翻译者是:
  印度班智达胜友译师(jinamatra)、印度班智达戒王菩提译师(Silendrabodhi) 和宁玛派祖师移喜德译师(Ye-ses-sde)。
  而这个版本的翻译校订者是:
  宁玛派祖师毗卢遮那译师(Vairocana,遍照护)
  宁玛佛教史著作也多有谈到,其中两位宁玛派早期藏地祖师毗卢遮那译师、移喜德译师与诗列僧哈(宁玛派早期祖师,汉人,又译作宋惠寿)颇有因缘,如《大圆满法门传承》中说:
  无垢友(Vimalamitra)祖师,定中见空行嘱附他去中国五台山向诗列僧哈求法,在五台山住了三年,得到教授,但未得到法本。无垢友祖师以近二百岁高龄,应藏王邀请,在西藏传授大圆满,和莲华生大士互为师徒。加那苏川(Jana Sutra,藏文Yeshe Do),亦受空行嘱附,去中国五台山向诗列僧哈求法,住了九年,得到法本。再传法本于无垢友、莲华生大士、毗卢遮那译师。后无垢友祖师集为“无垢友心髓”四卷。又称老派,长传(Karma)大圆满。
  莲师弟子毗卢遮那大译师,曾由加那苏川(Jana Sutra,即 Yeshe Do)、诗列僧哈、莲华生大士处受法,著有《心部(Semde)十八部》。

编辑:本让

(发布者: 欢迎投稿,网站:无量光佛教网讨论请进入:佛教论坛)

欢迎访问无量光佛教网,相关文章:
------分隔线----------------------------
栏目列表