净旻法师:法华大意.第一集(3)

那么第二部分,我们要从法的角度分析,《法华经》 为什么配称诸佛降灵的本致 呢?我们看《法华经》,有个《如来神力品》,在这个品当中,释迦牟尼佛明确的告诉我们,他说「如来一切所有之法 如来一切自在神力 如来

那么第二部分,我们要从法的角度分析,《法华经》为什么配称诸佛降灵的本致呢?我们看《法华经》,有个《如来神力品》,在这个品当中,释迦牟尼佛明确的告诉我们,他说「如来一切所有之法  如来一切自在神力  如来一切秘要之藏  如来一切甚深之事  皆于此经  宣示显说」,佛把一切至精、至要、至大的妙意和功德统统融入到法华经典当中。那么这样一部经典,难道还不是诸佛的度生本怀和说法极致吗?所以我们由此可以深信,道宣律师的赞言真实不虚,我们的《妙法莲华经》的确是大乘佛教第一经!

那么同时,我们佛教界自古推崇有三部经典,经中之母《华严经》、经中之宝《楞严经》、经中之王 《法华经》。所以我们所有学修《法华》的佛子啊,都应该无比自豪地相信,我们这一生以来,有幸在百千万劫当中遇到了经中之王,是非常难得的。

那么还有一种说法,叫开悟的《楞严》、成佛的《法华》,读《楞严经》可以开悟、读《法华经》啊必定成佛。那么大家知道,我们信佛学佛,我们的终极目标是什么?当然是成佛。所以,这部《法华》是帮助我们成佛的经典,我们怎么不会去顶戴奉行呢!

那么同时,《法华经》还和《金光明经》、《仁王般若经》,称为「护国三经」。我们佛教界 要提倡爱国爱教,那么我们要为国祈福、为民祈福,我们寺院的天王殿都写着「风调雨顺 国泰民安」。那么我们怎么样去祈福祖国、祈福世界和平呢?大家记住,护国三经当中,《法华经》、《金光明经》和《仁王般若经》,另外两部经我们读诵得比较少,。那么我们只要、要发心回向国泰民安,都可以发愿来持诵法华,回向国运昌荣,这是一个法门。所以《法华经》啊,在中国、在日本、在韩国、在越南,在所有的大乘佛教国家,是广受尊崇、长盛不衰!所以天下有很多法华寺、法华钟、法华阁、法华经幢,有很多。

那么在敦煌出土的和目前存世的大量的抄经文物,抄经、古代的抄经当中。我们发现哪,抄《法华经》哪,可以说是名列前茅,跟《金刚经》、《心经》一样,成为大家非常热衷去供养书写的经卷。清朝的乾隆皇帝,以及他的爷爷康熙皇帝,这都是中国上非常有为的皇帝,他们祖孙两位啊合称康乾盛世,而这两位日理万机的帝王,居然还分别多次抄写《妙法莲华经》,康熙的我没有统计,乾隆皇帝手抄《妙法莲华经》目前还存世的,在台北故宫博物院和我们北京的故宫博物院不下三部。你想想,一个皇帝呀,日理万机呀,他要用他的工笔正楷一丝不苟的抄写《法华经》。《法华经》多少字啊?六万九千多字,那么连标点呢,八万多字。所以叫「六万余言七轴装  无边妙义广含藏」啊,这是我们明代的一位皇帝对《法华经》作的御赞当中唱赞美的。《法华经》六万九千多字,将近七万字,乾隆皇帝起码抄过三次。

而且根据历史的记载,中国唐宋以来,国家实行试经度僧制度。就是说,出家为僧是一件神圣的事情,不是你想出家就能出家的,不是张三李四都可以出家的。就是说,唐宋的时候佛教为什么兴盛,就是对出家这一关有一个严格的把关。用什么把关?就叫试经度僧,要通过经典的考试,才能给你度牒,国家才能允许你去出家。我们唐代的玄奘法师,就是经过严格的考试,才取得出家的资格的。所以唐宋以来,中国的政府和佛教界公认的这个试经科目,就是以《妙法莲华经》为主的考试,包括读诵、包括解义,你才具备有出家的条件,可想而知《法华经》在佛教界的一个地位。

那么正因为这部经典很重要,所以自古以来啊,很多翻译家都喜欢翻译《法华经》,就像《心经》,前前后后是吧,翻了有九(七)种。那么《法华经》呢?至少根据记载,被翻译过六次,六次被介绍到中国,从梵文本、从龟兹文本翻译成中文,但是由于岁月沧桑,我们目前能够看到的只剩下三种版本,所以通常称为六译三存。翻译,翻译过六回,保存下来的只剩下三种了,叫六译三存。那么最古老的版本,是西晋的时候,大家都知道三国演义结束了,三国归晋,晋朝的皇帝姓司马的。西晋的时候,在我们中国的甘肃那一带不有个敦煌吗?在敦煌那一带,有一位著名的译经高僧叫竺法护尊者,大家称他为敦煌菩萨。这一位敦煌菩萨,在晋武帝太康七年的时候,相当于公元286年,翻译了第一部《法华经》,当然当时还不叫《法华经》,叫《正法华经》,正大光明的正,《正法华经》,十卷二十七品。那么过了一百二十年,著名的姚秦三藏法师,鸠摩罗什大师在逍遥园翻译了,这一次翻译呢,取名叫《妙法莲华经》。那么这个跟《正法华经》差了一百二十年,一百二十年后,鸠摩罗什法师翻译的。那么姚秦,这是我们佛教界的称呼,在史学界呢一般习惯于称后秦,前后的后,有所谓前秦后秦。那么佛教界呢,因为当时这个时代的皇帝,姓姚的,所以称他为姚秦。就像宋代,称赵宋,因为皇帝叫赵匡胤,赵宋。唐代有叫李唐的,李渊建立的,李唐。所以这里叫姚秦,那么实际上就是后秦。但是鸠摩罗什法师当年翻译的呢,是七卷二十七品,为什么?没有提婆达多品。又过了不到二百年,隋朝的时候,有两位天竺的僧人,这个天竺啊就是今天的古印度。印度两位高僧,一个呢叫闍那笈多,一个叫达摩笈多,这两位高僧合译了一部经典,对《法华经》重新进行翻译。但是这一次不是纯粹的翻译,他是重点参考了鸠摩罗什法师的版本,所以他是编译,这部经呢叫《添品法华经》,就是增添了一品,添了一品,是添品,《添品法华经》是七卷二十八品。 (发布者: 欢迎投稿,网站:无量光佛教网讨论请进入:佛教论坛)

欢迎访问无量光佛教网,相关文章:
------分隔线----------------------------