《珀东班钦传》是珀东·乔来朗杰的弟子白丹晋美榜于珀东大师圆寂三年后即公元1453年著成的。作者的生卒年代和生平事迹均不详,出版《珀东班钦传》的责任编辑格吉巴·旦增多吉先生在给这部书写的“内容提要”中云:“该传记的作者是一位精通显密教二次第的瑜伽师,其生平事迹不见文字记载。但是,从《珀东班钦传》的有关内容和后记看,可以肯定他是羊卓桑定寺的住持或者说桑定寺的创建人知一切珀东大师的明妃至尊曲吉珍美的办事人。”这就是说,《珀东班钦传》的作者是羊卓桑定寺第一世多吉帕姆曲吉珍美的弟子。 《珀东班钦传》于1991年由XZang藏文古籍出版社出版,全书共有四百一十五页,用散韵相间的手法,从十二个方面记述了珀东大师的生平事迹。第一章,降生;第二章,在家;第三章,出家;第四章,闻思显教;第五章,听闻续部;第六章,学习大、小五明;第七章,护持戒律;第八章,平等八风;第九章,讲、辩、著;第十章,具备善知识德相;第十一章,获得大金刚持位等情况;第十二章,进入涅槃等情况。 藏文佛经文学 藏文佛经文学主要是指藏文《大藏经》中具有文学性的著作。藏文《大藏经》由《甘珠尔》和《丹珠尔》两个部分组成,《甘珠尔》目录是由蔡巴·贡噶多吉编的;《丹珠尔》目录是由布顿·仁青珠编的。1411年才在南京刻印了藏文的《甘珠尔》部。1594年在北京又补刻了《丹珠尔》部,并颁发到藏区。从此,藏文《大藏经》才有了木刻本传世。到了清代,又有那塘、德格、卓尼、北京、拉萨等不同版本的藏文《大藏经》相继问世。 藏文《大藏经》中包含的佛经文学作品,就其体裁而言,有寓言、故事、叙事诗、格言诗、戏剧、历史传说等。其中佛经故事为最多,这类作品大都是民间文学作品结集,而叙事诗、格言诗、戏剧、历史传记等则是佛教徒中的诗人、戏剧家们的文学创作。 在佛经中有一类“本生经”,是释迦牟尼向弟子们讲述他前七世曾为国王、婆罗门、商人、女人等乃至动物行善、积德、修行的故事,阐明佛教济世度人的教义,介绍释迦牟尼经历了难行能行、难忍能忍的大无畏进取精神和而后证得佛果的全部过程。后由其弟子们记录整理汇集而成的。 “本生经”中的故事大致可分为两种:一种是为了宣传因果报应的观点而编写的。这类故事一般较短,内容格式大都雷同。一种是将民间故事和神话按照宗教观点改编而成的,大都保留了民间故事的完整情节。 故事里的主要人物,除一小部分以动物形象出现外,多数是贵族(包括国王、王子、后妃、大臣等)、婆罗门、商人的形象。都是释迦牟尼前世身。故事涉及面很广,上自天空,下至海洋,神、龙、鬼、魔、怪、罗刹、夜叉,丰富多彩。 藏文《大藏经》中属于本生经一类的作品有两种,一种是包括几十个甚至一百多个故事的故事集,如《贤愚经》《本生论》《狮子本生》《百缘经》《撰集鬘百缘经》等。一种是讲一个人的单一故事,如《圣者义成太子经》《佛说月光菩萨经》《金色王经》《金色童子因缘经》《鸠那罗因缘经》《善摩揭陀譬喻》等等。 《贤愚经》是一部翻译较早的佛经文学名著。它是一部散文体的故事集,藏文译本共有十二卷五十一品,有近百个故事。这些故事有短到百把字的,也有长达近万字的,一般是三、四千字的。其内容除了讲述各类佛弟子及其信徒的前生故事外,还有不少佛本生故事(佛前生故事)和佛传故事(从诞生到成佛的故事)。九世纪时由郭·法成译成藏文。 《本生论》是一部佛的本生故事集。全书共有十二卷三十四个故事,其中有十一个动物故事。主要内容是赞颂释迦牟尼成佛前历世修菩萨行的功德。此书的作者是圣勇,七世纪人,九世纪时由印度亲教师毗达耶伽罗悉达和藏族译师曼殊室利跋摩译成藏文。 《狮子师本生鬘》也是一部佛的本生故事集。全书共有四章三十五个故事。此书的作者是印度的僧格孝振巴王子,藏文译者是楚程迥乃白巴。 《圣者义成太子经》》是释迦牟尼向弟子们讲述他本生的故事。内容是讲义成太子即释迦牟尼布施儿女和妻子的事。此书是从汉文《太子须大拏经》译成藏文的。 在《丹珠尔》的本生部里,还有一类是长篇叙事诗。这些叙事诗富有文采,讲究措词修饰,要求形式完整,是印度佛教徒的文学创作。属于这类作品的有马鸣的《佛所行赞》、格卫旺布的《菩萨本生如意藤》。它们都是用诗的形式来写释迦牟尼的一生事迹和本生故事的。 《佛所行赞》又名《释迦牟尼赞》,其作者是马鸣菩萨,生活在公元一、二世纪。马鸣根据释迦牟尼一生的事迹,采集各种传说,而写成《佛所行赞》的。全书共二十八章,从释迦牟尼出生一直写到涅槃。全书以故事为主线,用传记形式来叙述。把宗教内容同当时已发展起来的最高文学水平的文学形式——叙事诗,巧妙地结合起来,达到了很高的水平。 《菩萨本生如意藤》的作者格卫旺布是十二世纪印度诗人。译者是《诗镜》的译者雄顿·多吉坚参,十三世纪人。《如意藤》全书共一百零八品,都是有关释迦牟尼的本生故事。是作者集录其它经论中的本生故事,用诗体改写成的。一百零八品中有五分之三是讲释迦牟尼利益众生的故事,其余五分之二是讲释迦牟尼修“六度”行的故事。 在《丹珠尔》的经注的“声明”部分,还收有一部抒情诗《云使》。《云使》的作者是纳摩阔,是印度梵语古典文学中获得世界声誉的杰出的大诗人、剧作家,约生活在四到五世纪发多王朝时代。大约十四世纪时译成藏文,译者是绛曲孜摩、南卡桑布和克什米尔的诗人苏摩那室利。 《云使》译成藏文后共有一百一十七节诗,四百六十八句。《云使》描写的是一个被主人财神贬谪到的南方山中的药叉托北上的空中雨云带信给妻子,叙述他的思念之情。在艺术成就上,是梵文古典诗歌中的一个杰作。它的藏译文也是一篇在运用修辞技巧上很优美动人的诗篇,也是藏文《大藏经》中少有的没有宗教内容的世俗文学作品。 在《丹珠尔》的修身部里收集有印度的七部格言诗,它们是:1、《百智论》龙树著,白泽和萨尔伐耆那陀伐译。有格言九十八首。2、《修身论智慧树》龙树著,译者佚名。有格言二百六十一首。3、《修身论众生养育滴》龙树著,益希德和尸兰陀罗菩提译。有格言八十六首。4、《颂藏》尼玛白巴著,白吉伦布德和耆里奈僧底译。有格言一百四十一首。5、《遮那伽修身论》遮那伽著,仁钦桑布和钵罗博伽罗室利弥多罗译。全书分八章,有格言二百五十四首。6、《修身论》摩苏罗刹著,释迦洛卓和达磨室利伐阇罗译。全书分七章,有格言一百三十一首。7、《百句颂》却色著,曲吉喜饶和毗那战陀罗译。有格言一百零六首。这七部格言诗总的内容在都是教导人们如何立身处世、修养德行,如何识别贤愚,以及劝人行善修法的。这些格言诗对藏族格言诗的产生和发展,起了重要作用。 (发布者: 欢迎投稿,网站:无量光佛教网,讨论请进入:佛教论坛) |