净宗法语大观 第四编 净土资粮 愿门(2)

素患难行乎患难 佛祖圣贤,未有不以逆境为大炉鞲者 (1) 。佛四圣谛,苦谛居初;又称八苦 (2) 为八师。苟稍存喜顺恶逆之情,终与夏草同腐而已,安能如松柏之亭亭霜雪间哉!美玉不琢不成器,顽金不煅不致精。钟不击不
素患难行乎患难 佛祖圣贤,未有不以逆境为大炉鞲者(1)。佛四圣谛,苦谛居初;又称八苦(2)为八师。苟稍存喜顺恶逆之情,终与夏草同腐而已,安能如松柏之亭亭霜雪间哉!美玉不琢不成器,顽金不煅不致精。钟不击不鸣,刀不磨不利。岂有天生弥勒,自然释迦?欲为圣贤佛祖,必受恶骂如饮甘露,遇横疾如获至宝,方名素患难行乎患难,方可于秽土植净业因,方如莲出淤泥,超登不退。倘无事则驾言念佛求生净土,一遇不如意,辄悔愠咨嗟,吾恐三昧不成,生西未保。须于此十大碍行,一一自验,果于病时、难时,乃至被抑时,唯增念佛心,明苦空观,不尤不怨,庶莲萼日滋,称三昧宝王矣。 ——藕益《灵峰宗论》 【注释】 (1)鞲(gōu):火炉风箱用的皮囊。 (2)八苦:为生、老、病、死、爱别离、怨憎会、求不得、五阴炽盛,佛以此八苦而修道。 【译文】 十方诸佛、诸宗祖师以及古圣先贤,没有不以逆境作为锻炼的洪炉的。佛所宣说的四圣谛,苦谛放在首位;又称八苦为八师。修行人如果稍存喜好顺境、厌恶逆境之情,其结局终将与夏天的野草一同腐烂而已,如何能像松柏那样亭亭傲立于风霜冰雪之间呢!美玉不经雕琢不能成器,顽金不经锻冶不能达到精纯。钟不击就不会鸣响,刀不磨就不会锋利。岂有天生的弥勒、自然成佛的释迦?如果志愿成就圣贤佛祖的德业,必须遭受恶毒谩骂如饮甘露,遭遇横暴困厄如获至宝,这才能称之为身处患难而即于患难中修行,这样才能在此娑婆秽土种植往生西方的正因,方可如莲华出于淤泥,超登净土,入不退转位。倘若在平日无事时就高谈阔论念佛求生净土,一遇到不如意事,当即就后悔、恼怒、怨恨,我恐怕其人念佛三昧不能成就,往生西方也没有保证。净业行人应当对此十大碍行(如上段所详述)一一加以验证,果然在病患时、厄难时,乃至遭受贬抑冤屈时,唯增上念佛求生净土的道心,生起诸法苦、空的慧观,不怨天,不尤人,这样,净土莲蕊日见滋荣,可称深得宝王念佛三昧了。   爱不重不生娑婆,念不一不生极乐 爱不重不生娑婆,念不一不生极乐。娑婆,秽土也;极乐,净土也。娑婆之寿有量,彼土之寿则无量矣;娑婆备诸苦,彼土则安养无苦矣;娑婆随业轮转生死,彼土一往则永证无生法忍,若愿度生,则任意自在,不为诸业缚矣。其净秽、寿量、苦乐、生死如是差别,而众生冥然不知,可不哀哉! ——杨杰《净土十疑论·序》 【译文】 爱欲不重不会生到这个娑婆世界,净念不纯难以往生极乐世界。娑婆世界是秽土,极乐世界是净土;娑婆世界的寿命有限,西方净土的寿命无量;娑婆世界充满种种苦难,西方净土则安乐无苦;娑婆世界随着业力轮转生死,西方净土一得往生便永远证得无生法忍,如果发愿救度众生,则任意自在,不被诸业力所牵转。两土的净秽、寿量、苦乐、生死有这样大的差别,然而众生却冥然不知,这不是很悲哀吗?   拔除爱桩生净土 今时净业学人,终日念佛忏罪发愿,而西方尚遥,往生弗保者,无他,爱桩未拔,情缆犹牢故也。若能将娑婆恩爱视如嚼蜡,不管忙闲动静,苦乐忧喜,靠著一句佛号,如须弥山相似,一切境缘,无能动摇,或时自觉疲懈,惑习现前,便奋起一念,如倚天长剑,使烦恼魔军,逃窜无地,亦如红炉猛火,使无始情识,销铄无余,此人虽现处五浊之乡,已浑身坐在莲华国里,又何待弥陀授手,观音劝驾,而始信其往生哉? ——截流《净土警语》 【译文】 现今的净业学人,终日念佛忏悔发愿,而西方净土还相距遥远,往生没有保证,这没有其他的原因,只是由于爱欲的桩子没有拔去,情执的缆绳还坚牢的缘故。如果能将世俗恩爱视同嚼蜡一样感到索然寡味,不管忙闲动静,苦乐忧喜,靠着一句佛号,像依傍须弥山一样,一切顺逆境界不被其动摇,有时或者感到精神疲懈,惑业习气现前时,便奋力提起一念佛号,如倚天长剑,使烦恼魔军无处逃窜,又像是洪炉猛火,使无始以来的情识销熔得净尽无余,如果能这样念佛,此人现在虽然还处在五浊世界中,可是已浑身坐在莲华国里了,又何须等待阿弥陀佛垂手接引,观世音菩萨前来劝驾,才相信自己往生了呢?   野狐之喻 野狐黑夜入厨房,饱食睡去。天明不能逃窜,乃佯死而待人弃去。未几,果有欲弃之者。一人曰:狐尾甚佳,待我割之而后弃。狐闻而惧,忍痛而听其割。俄有童子来,欲取其两耳,狐闻益惧,然思两耳犹无关于性命,仍复忍之。俄复有人曰:皮可补裘。狐大骇曰:若取我皮,必至断头剖腹,其可忍乎?于是奋然跳起,向外狂奔,而此狐竟走脱矣。 人在三界牢狱,无异厨房。业已托胎为人,已难逃于一死。只有念佛往生,乃可死里逃过。错过强壮之时,狐尾已经割去。若到桑榆(1)迟暮,已将断头剖腹矣。苟非立弘誓愿,奋不顾身,其能跳出迷途,蒙佛接引乎?                                      ——周安士《安士全书》 【注释】(1)桑榆:指日落时余光所在处,喻晚景暮年。 【译文】 一只野狐狸黑夜遁入厨房,饱餐一顿后便就地睡着了。睡到天亮,有人进出厨房,野狐狸逃窜不了,于是假装死亡,等待人将自己抛弃户外。不一会儿,果然有人想抛弃野狐狸,旁边忽有一人说:“这只狐狸尾巴很好,等我割下后再抛弃吧。”狐狸听着害怕,忍痛任人割掉了尾巴。不一会儿又来了一个儿童,说要割取野狐狸的两只耳朵。狐狸听了更为害怕,继而思忖两耳被割去尚不会致命,便又忍痛让童子割掉了两只耳朵。不一会儿又有人来说:“狐狸的皮毛可补裘衣。”狐狸听了大惊,心想:“倘若剥我皮,必至断头剖腹而死,这怎可忍受呢?”于是奋然跳起,向外狂奔,这只野狐狸竟然逃脱了。 人投生到三界牢狱,无异于野狐狸进了厨房。业已托胎为人,已是难逃于一死。只有念佛往生极乐世界,方可死里逃生。错过了身体强壮之时,类似狐狸的尾巴已经被割去。倘若延误到迟暮晚耄之年,还不念佛求生,已经将到断头剖腹之时了。如果不立大誓愿,奋不顾身,怎能跳出三界轮回的迷途,蒙佛接引往生西方呢? 【按】心存侥幸,因循苟且,终将被无常恶业所吞噬。饱尝人生悲苦之余,宜效野狐狸,奋然争脱,方为英烈汉子。   将死字贴在额颅上 欲心不贪外事,专志念佛,亦无奇特奥妙法则,但将一个死字贴到额颅上,挂到眉毛上。果能生死心切,信得及,不生一念疑惑之心,则虽未出娑婆,已非娑婆之久客;未生极乐,即是极乐之嘉宾。 ——印光印光法师文钞》 【译文】 想要心不贪恋五欲六尘之事,专心致志地念佛,也没有什么其他奇特奥妙的法则,只要将一个“死”字贴在额颅上,挂到眉毛上。果真能生死心真切,信得及,不生一念怀疑迷惑之心,那么,这样的念佛人虽然现今还没有出离娑婆世界,但已不是娑婆世界之久客;虽然眼下还没有生到西方净土,却已是极乐世界的嘉宾了。 【按】常思死字,自然会疏离世间,警策念佛,道味日亲。一个“死”字即是醍醐良药。     (发布者: 欢迎投稿,网站:无量光佛教网讨论请进入:佛教论坛)
------分隔线----------------------------