净宗法语大观 第七编 禅宗与净土(7)
后记 法不孤起,仗缘乃生。忆昔十五年前(1993年),应百花洲文艺出版社约稿,用一年时间,完成三十八万字的《净宗 法语 大观》,于1994年出版问世。2001年8月,余披剃出家,在支提山华严寺方便掩关时,广东方思圻 居
后记
法不孤起,仗缘乃生。忆昔十五年前(1993年),应百花洲文艺出版社约稿,用一年时间,完成三十八万字的《净宗法语大观》,于1994年出版问世。2001年8月,余披剃出家,在支提山华严寺方便掩关时,广东方思圻居士欲将《净宗法语大观》教内印行流通,余回答拟予修订交付流通。讵料业风吹荡,2003年9月,受恩师上传下印大和尚的委托,来到东林寺接手管理寺务与东林大佛建造工作,便无暇料理这部书稿了。期间方居士亦曾电话催问过几次,余都支吾稍等稍等。直至2005年底,方居士来了一个“最后通牒”,云:“我已等了三年了,我们准备按《大观》原版印刷了。”余听了,一则感到食言的惭愧,二则深知在1993年辑译的书稿,无论在法语选择上还是在译文的准确上,悉有诸多缺憾,便下定决心,推辞一切事务,专心修订《大观》书稿,经过一个来月的努力,终于在2005年除夕日完稿。这是第二版修订的情形。
又到2008年4月,又有北京一佛教机构拟将本书印行,饶益更多的众生。于是本人又忙中偷闲,对第二版予以校对、完善,尤其增加按语的分量,以自己微浅的对佛言祖语的一隙之光,提供给读者。或有助于净业初机同修的领解。如此这次流通的《大观》,可以说是第三次修订了。
《大观》的目的,乃是帮助净业行人正确理解佛言祖语,增上信愿行。为此,本书主要突出三个特点:其一,纯正:入选的法语悉为佛言祖语,《佛说无量寿经》文句悉以五种原译本为准,用以帮助净业行人建立正知正信。其二,实用:针对现代净业行人的根机好乐,提供具有指导作用的法语,间或以按语的形式加以点式。其三,简洁:摒去大而全的思路,对众多的佛言祖语,精益求精,这样便由原书的第一版三十八万字减少到现在的二十余万字。配上相关的插图,给大家提从一个图文并茂、雅俗共赏的文本。对本书的修订,令我再次沐浴于佛祖的文字般若之海,庆幸欢喜。同时,亦诚惶诚恐,深感佛言祖语义理幽深,自已学力智慧有限,错缪遗漏之处,尚祈十方大德慈悲指正,庶令本书逐步完善。愿共诸净业同仁,共沾法味,同登极乐。
衷心感谢上传下印恩师与王新教授赐序。衷心感谢参与本书修订、打印、插图、校对与流通的德亮法师,徐冉、朱光明、陈伟、许浩、陈亚男、宋和平、曲俊雅和王龙等居士的通力帮助,这些法师与居士发菩萨心,作如来使,劝进行者,续佛慧命,功德无量。最后伏冀与本《大观》或参与或阅读的同仁,共植净因,同登极乐。
南无阿弥陀佛!
岁次己丑正月吉日东林沙门释大安和南谨识
回向文
愿以此功德 庄严佛净土
上报四重恩 下济三途苦
若有见闻者 悉发菩萨心
尽此一报身 同生极乐国
(发布者: 欢迎投稿,网站:无量光佛教网,讨论请进入:佛教论坛) |
------分隔线----------------------------