药师信仰之经典研究

药师佛,经典

药师信仰之经典研究

李元弘

 

药师信仰的相关经典部份主要以药师经为主,首先就汉译药师经的部份来看,学界历来主张为五种译本,根据年代顺序介绍如下:

(一)东晋帛尸梨密多罗(317-322)所译《佛说灌顶拔除过罪生死得度经》,为《大灌顶神咒经》之第十二卷,此本也被称为《药师琉璃光经》或俗称的《灌顶经》。

(二)南北朝刘宋孝武帝大明元年(457),慧简于秣陵鹿野寺译《药师琉璃光经》,已佚。

(三)隋炀帝大业十一年(615)时,于东都洛水南上林园翻经馆,由达摩笈多(即法行)重译之《佛说药师如来本愿经》。

(四)唐永徽元年(650),玄奘于长安大慈恩寺所译之,《药师琉璃光如来本愿功德经》

(五)唐中宗神龙三年(707)义净于佛光寺所译之,《药师琉璃光七佛本愿功德经》。

前三译之内容,除了些许段落的安排,以及内文是否有咒语之外,原则上前三译本大同小异。但因慧简所译之《药师琉璃光经》已佚失,故学界之中也有主张药师经为四译的看法。药师经文中的主要内容为,宣扬药师琉璃光如来因地修行时,所发之十二大愿,及为了慈悲拯济像(末)法众生,拔除其业障;开示以闻药师如来名号之功德,藉之得以灭罪往生诸佛净土、并为消除人世之中各种之灾难,教以如何持诵咒语得以除病灭苦,并强调供养药师如来,放生点灯以行续命延寿之法,最后说明十二药叉将会饶益一切修持药师法门之有情众生作结。

再来就他译的部分,藏文译本之中有两个版本,一本为《各别广说药师琉璃光王本愿经》(Hphags-pabcom-ldan-hadssman-gyiblabai-duryahihod-kyisnon-gyismon-lam-gyikhyad-parrgyas-pashes-bya-batheg-pachenpohimdo),另一本为《各别广说七尊如来本愿大乘经》(Hphags-pade-bshin-g’segs-pabdun-gyisnon-gyismon-lam-gyikhyad-parrgyas-pashes-bya-batheg-pachen-pohimdo)前者相当于玄奘《药师琉璃光如来本愿功德经》译本,后者则相当于义净所译之《药师琉璃光七佛本愿功德经》。另外在藏文中尚有《琉璃光陀罗尼经》(Hphagspadebshing’segspahitinnehdsingyistobsbskyedpavaiduryahihodcesbyabahigzuns)。

除此之外,其他中国相临地区之译本,如粟特文、蒙古文、于阗文、回鹘文等,大部份的内容多接近于玄奘所译,或译自汉文、或直接译自梵文或译自龟兹文,但总的来说皆与玄奘所译之版本内容相当,加之中亚地区的药师法门兴盛于六世纪之后,因此在其翻译药师经之时空背景因素之下,理应受到玄奘译本很大的影响,甚至直接转译自玄奘本。

药师经除了各别版本的翻译差别,与各种语言的翻译本之外,就其内容而言原则上差异性质不高,唯义净所译之《药师琉璃光七佛本愿功德经》较其他译本有着较显著的差异存在,若将之与玄奘《药师琉璃光如来本愿功德经》译本来比较,可以发现最大不同之处为:

(一)药师七佛如来与药师一佛如来,数目上之差异。

(二)义净本增加了一大段内容,关于释迦牟尼佛为解决人天信众对此法门之疑,便入甚深妙定,召来七佛药师共同见证,药师佛亲自现身于此世界的差异。 (发布者: 欢迎投稿,网站:无量光佛教网讨论请进入:佛教论坛)

欢迎访问无量光佛教网,相关文章:
------分隔线----------------------------