当前位置: 无量光佛教网 > 佛学网摘 >

《药师经》四译对读本·四

学佛网摘站---学佛网,佛,阿弥陀佛,在线念经,在线念佛,念佛,在线诵经堂,在线念佛堂,在线修行,法宝流通,佛教博客,佛网导航,净土,西方极乐世界,净空法师

(奘译)
  佛告曼殊室利:东方去此过十殑伽沙等佛土,有世界名净琉璃,佛号药师琉璃光如来、应、正等觉、明行圆满、善逝、世间解、无上丈夫、调御士、天人师、佛、薄伽梵。
  (晋译)
  佛告文殊师利:东方去此佛刹十恒河沙世界,有佛名曰药师琉璃光如来、无所著、至真等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊,度脱生老病死苦患。
  (隋译)
  佛告曼殊室利:东方过此佛土十恒河沙等佛土之外,有世界名净琉璃,彼土有佛,名药师琉璃光如来、应正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊。
  (净译)
  复次,曼殊室利,东方去此过十殑伽河沙佛土,有世界名净琉璃,佛号药师琉璃光如来、应正等觉,
  舜按:
  净译本在药师琉璃光如来前,尚有六佛名号及其大愿、国土庄严等文,因无与其他三译对应之文,故附于最后。

  殑伽:殑,梵文音译字,音"净"[jìng ㄐㄧㄥˋ]。殑伽,印度梵文的音译,古印度河名,即今恒河。


  (奘译)
  曼殊室利,彼佛世尊药师琉璃光如来,本行菩萨道时,发十二大愿,令诸有情,所求皆得。
  (晋译)
  此药师琉璃光,本所修行菩萨道时,发心自誓,行十二上愿,令一切众生,所求皆得。
  (隋译)
  曼殊室利,彼世尊药师琉璃光如来,本行菩萨行时,发十二大愿。何者十二?
  (净译)
  曼殊室利,彼佛世尊,从初发心,行菩萨道时,发十二大愿。云何十二?


  (奘译)
  第一大愿,愿我来世得阿耨多罗三藐三菩提时,自身光明炽然,照曜无量无数无边世界,以三十二大丈夫相、八十随好庄严其身,令一切有情如我无异。
  (晋译)
  第一愿者,使我来世得作佛时,自身光明,普照十方。三十二相、八十种好而自庄严,令一切众生如我无异。
  (隋译)
  第一大愿,愿我来世于佛菩提得正觉时,自身光明炽然,照曜无量无数无边世界,三十二丈夫大相,及八十小好以为庄严。我身既尔,令一切众生,如我无异。
  (净译)
  第一大愿,愿我来世得菩提时,自身光明,照无边界。三十二相、八十随好庄严其身,令诸有情如我无异。

  舜按:
  炽然:炽,音"斥"[chì ㄔˋ],明亮的意思。
  照曜:同"照耀",强烈的光线映射的意思。
  既尔:已经的意思。


  (奘译)
  第二大愿,愿我来世得菩提时,身如琉璃,内外明彻,净无瑕秽。光明广大,功德巍巍。身
  善安住,焰网庄严,过于日月。幽冥众生,悉蒙开晓。随意所趣,作诸事业。
  (晋译)
  第二愿者,使我来世,自身犹如琉璃,内外明彻,净无瑕秽。妙色广大,功德巍巍。安住十方,如日照世。幽冥众生,悉蒙开晓。
  (隋译)
  第二大愿,愿我来世得菩提时,身如琉璃,内外清净,无复瑕垢。光明旷大,威德炽然。身善安住,焰网庄严,过于日月。若有众生,生世界之间,或复人中,昏暗及夜,莫知方所;以我光故,随意所趣,作诸事业。
  (净译)
  第二大愿,愿我来世得菩提时,身如琉璃,内外清彻。光明广大,遍满诸方。焰网庄严,过于日月。铁围中间、幽冥之处,互得相见。或于此界,闇夜游行,斯等众生,见我光明,悉蒙开晓,随作众事。

  舜按:
  明彻:明亮而清澈的意思。
  瑕秽、瑕垢:都是指玉石的斑疵。亦喻人的缺点、毛病。
  巍巍:崇高伟大的意思。
  开晓:开导使明白的意思。
  闇夜:闇音"按"[àn ㄢˋ],一般指天未明时。也可以理解作"深",闇夜,即深夜。


  (奘译)
  第三大愿,愿我来世得菩提时,以无量无边智慧方便,令诸有情,皆得无尽所受用物。莫令众生,有所乏少。
  (晋译)
  第三愿者,使我来世,智慧广大,如海无穷;润泽枯涸无量众生,普使蒙益,悉令饱满,无饥渴想;甘食美饍,悉持施与。
  (隋译)
  第三大愿,愿我来世得菩提时,以无边无限智慧方便,令无量众生界,受用无尽。莫令一人,有所少乏。
  (净译)
  第三大愿,愿我来世得菩提时,以无量无边智慧方便,令诸有情所受用物,皆得无尽。

  舜按:
  润泽:.滋润、使不干枯。
  枯涸:涸,音"盒"[hé ㄏㄜˊ]。枯竭干涸,可指水、财物、思维等等。也可指困境,或指陷入困境者。
  甘食:鲜美的食物。
  美饍:饍,音"善"[shàn ㄕㄢˋ],同"膳",精美的饭食。


  (奘译)
  第四大愿,愿我来世得菩提时,若诸有情行邪道者,悉令安住菩提道中。若行声闻独觉乘者,皆以大乘而安立之。
  (晋译)
  第四愿者,使我来世佛道成就,巍巍堂堂,如星中之月。消除生死之云,令无有翳。明照世界,行者见道。热得清凉,解除垢秽。
  (隋译)
  第四大愿,愿我来世得菩提时,诸有众生行异道者,一切安立菩提道中。行声闻道、行辟支佛道者,皆以大乘而安立之。
  (净译)
  第四大愿,愿我来世得菩提时,若诸有情行邪道者,悉令游履菩提正路;若行声闻独觉乘者,亦令安住大乘法中。

  舜按:
  晋译此愿,与其他三译不同。其他三译强调的是安立邪道众生于佛道中,安立二乘众生于大乘中,而晋译所说仅为令众生得解脱,从解脱角度看,二者意思虽然大体相同,但侧重点并不一致。

  安立:安置的意思。
  翳:音"译"[yì ㄧˋ]。云雾的意思。也含有遮蔽、隐没的意思。
  游履:履音"旅"[lǚ ㄌㄩˇ],本指游历、游览,这里侧重于行、走。

(发布者: 欢迎投稿,网站:无量光佛教网讨论请进入:佛教论坛)

------分隔线----------------------------
栏目列表